“Anybody reading the NPC version of my letter would be unaware that bits of it are missing, and that the word “had” is replaced with “gas[sic]” for no apparent good reason. I have been aware for several years that the NPC website is riddled with grammatical or spelling errors inexplicably followed by the word “sic”, but I don’t appreciate them doing that to my work.”
The following was posted on the Nationalist Party of Canada (NPC) website, and this is a cut-and-paste of the entry:
Toronto Sun – August 25
Re: Mom Lied About Breastfeeding, August 6
What is appalling is that her ‘spouse’ and her partner in crime gas[sic] all the charges dropped “so he wouldn’t be deported to Jamaica”. Our immigration laws are supposed to protect us, and failure to protect its citizens and maintain law and order is a hallmark of a failed state. How many other criminal immigrants have been saved from deportation by our ‘justice’ system?
Jeff Goodall, Toronto
( Count ’em up and let us know, Jeff )
Here is the body of the letter as it appears in the Toronto Sun:
What I find absolutely appalling is that her “spouse” and partner-in-crime had all 26 charges against him dropped “so that he wouldn’t be deported to Jamaica.” Our immigration laws and legal system are supposed to act in our best interests and protect us, and failure to protect its citizens and maintain peace and good order is one of the hallmarks of a failed state. How many other criminally-minded immigrants have similarly been saved from deportation by our “justice” system?
Additionally, since the Toronto Sun didn’t show my city of residence as they usually do, the NPC helpfully added “Toronto” after my name despite the fact that I have lived in Oshawa since the spring of 1994.
Anybody reading the NPC version of my letter would be unaware that bits of it are missing, and that the word “had” is replaced with “gas[sic]” for no apparent good reason. I have been aware for several years that the NPC website is riddled with grammatical or spelling errors inexplicably followed by the word “sic”, but I don’t appreciate them doing that to my work.
According to Wikipedia, “The Latin adverb sic (“thus”; in full: sic erat scriptum, “thus was it written”) inserted immediately after a quoted word or passage, indicates that the quoted matter has been transcribed exactly as found in the source text, complete with any erroneous or archaic spelling, surprising assertion, faulty reasoning, or other matter that might otherwise be taken as an error of transcription.”
So in effect, we are looking at the sloppy reproduction of an original item, with one of the several mistakes made in the copying being identified as an error to be found in the original. And as noted above, the NPC even uses [sic] in its own original work, thus implying that it would rather acknowledge its own incompetence than go to the trouble of correcting its mistakes…
What a sad exhibition, perhaps indicating the unthinking affectation of using a fancy Latin word in order to appear sophisticated.
At risk of being unhelpful, I refuse to link to anything on the NPC website…
The original Toronto Sun letter can be seen here.